Главная
Библиотека
Фонотека
Полезные ссылки
О сайте
Танцевальные жанры
Галерея
Композиторы
Балеты
Концертмейстеру балета



Новости
сайта
Гостевая
книга
Заявки
Программы
для просмотра файлов





БАЛЕТНЫЕ ЛИБРЕТТО

П - С


Паганини
Пламя Парижа (Триумф республики)
Раймонда
Ромео и Джульетта
Семь красавиц
Сердце гор
Сильвия, или Нимфа Дианы
Синяя борода
Сказка про шута, семерых шутов перешутившего

ВСЕ ЛИБРЕТТО...


Рахманинов С.
ПАГАНИНИ
Балет в пяти эпизодах
Либретто С. Рахманинова, М. Фокина. Постановка М. Фокина. Художник С. Судейкин.
Первое представление: Лондон, театр Ковент-Гарден, 30 июня 1939 г.

Действующие лица: Паганини. Зависть. Сплетня. Ложь. Нечистая сила. Дьявол.
«Классики» (критики). Двойники Паганини. Флорентийская красавица.
Юноши. Девушки. Светлые духи. Смерть.


На первом плане — ряды публики, ожидающей появления на эстраде Паганини.

Выходит, освещенный полосой света, молодой Паганини. Бледный, как привидение, худой, как скелет, с ввалившимися щеками, с большими глазами, говорящими о жутких и страшных видениях.

Артист играет.
Сплетня, Ложь, Клевета бегут между рядами. Их гонит Зависть. Они, кривляясь, передразнивая Паганини, подбегают к слушателям и шепчут им на ухо, указывая на скрипача. Публике кажется, будто она видит руку Дьявола, которая появляется сзади Паганини, управляет его игрой. Сперва только одна длинная, волосатая рука. Потом появляется много таких голых рук. Одни двигают смычком, другие перестраивают струны, поворачивая колки, третьи извлекают из скрипки целый поток нот пиццикато. Паганини делается все бледнее и страшнее. Он почти закрыт этим танцем массы зловещих рук. За его спиной публика видит гримасничающую фигуру с насмешливым козлиным лицом.

На момент Паганини заставляет публику верить в чистоту своего искусства.
Сплетня, бегавшая по рядам публики, угомонилась. Ложь и Клевета спрятались. Нечистая сила пропадает. Темнеет...

На первом плане шествуют «классики». Они несут свое «святое» искусство Их святость — от бессилия. Это карикатура... Тьма. Только «классики» освещены. Потом опять на эстраде вырисовывается фигура Паганини. Слышны звуки его скрипки. Сплетня опять побежала. Она предлагает свои услуги «классикам». Те, движимые Завистью, охотно пользуются услугами Лжи и Сплетни.

Публика вновь видит нечистую силу, которая помогает Паганини в его «дьявольском» искусстве. Из звуков его скрипки рождается страшный мир видений. Но все же Паганини очаровывает слушателей.
Изнеможденный, бледный недвижно стоит Паганини со вскинутым вверх смычком.

Ясное майское утро. Молодые люди собрались на полянке. Юноши играют на гитарах. Одна из девушек, типичная флорентийская красавица, танцует. По крутой тропинке спускается Паганини. Он смотрит ничего не видящим взором, странно жестикулирует, иногда разражается каким-то диким, смехом. Вдруг резко останавливается, увидев Девушку. Под пристальным взглядом жгучих глаз Паганини она стоит неподвижно. Все ее тело начинает дрожать как птица, завороженная змеей.

Странная и жуткая улыбка появляется на бледном лице Паганини. Улыбка как бы освобождает Девушку от дьявольских чар, и она убегает.

Паганини врывается в толпу молодежи. Он выхватывает гитару у одного из юношей. Толпа с негодованием бросается на него. Но Паганини из этой гитары извлекает такую изумительную музыку, что все останавливаются, как завороженные.

Девушка как бы в забытьи, повинуясь его музыке, танцует, пока не падает в изнеможении к его ногам. Паганини подходит к лежащей Девушке. Он продолжает играть, и она, не приходя в себя, танцует... Сперва лежа, потом медленно поднимаясь. Танец ее похож на стоны. Мучает ли ее страх? Или ей передались страдания музыканта?

Медленно удаляется Паганини, продолжая играть на гитаре. Зачарованная Девушка, а с ней вся толпа, идут за музыкантом.

Полная тьма. Свет падает на Паганини. Он лежит, его голова покоится на столе, заваленном нотами. Потом он встает, просматривает ноты. Рвет их, бросает. Берет скрипку. Но играть не может. Идет со скрипкой задумавшись, как будто прислушиваясь к высшей гармонии, к той возвышенной музыке, о которой тоскует его душа.

Светлые духи окружают его. Он упоен красотой. Ударяет смычком по струнам, и скрипка поет о счастье, радости. Умиротворенный, он забывается.

Внезапно Паганини видит себя таким, каким представляет его толпа...
Вот второй, третий, четвертый Паганини.
Всюду появляются один за другим множество Паганини. Все они похожи на него, но еще более похожи на дьяволов. Все со скрипками. Дьявольски виртуозно играют и так же виртуозно пляшут. Нечистая сила, страшные тени наступают со всех сторон. Они закрывают Паганини.

Вихрь бешеной пляски.
Паганини старый, больной, умирающий. Он видит среди беснующейся нечистой силы приближающуюся к нему Смерть. Он тянется к своей скрипке, как к защите. Его окружают светлые духи. Они подают ему инструмент. Когда Паганини восторженно прижимает к себе скрипку, Смерть приближается. Артист лежит со скрипкой на груди. Он мертв. Тело великого музыканта окружено светлыми духами.

Смущенные стоят, сняв шляпы, враги его, «классики».

Начало





Асафьев Б.
ПЛАМЯ ПАРИЖА (Триумф республики)
Балет в четырех действиях
Либретто Н. Волкова, В. Дмитриева по мотивам хроники Ф. Гра «Марсельцы».
Постановка В. Вайнонена. Режиссер С. Радлов. Художник В. Дмитриев.
Первое представление: Ленинград, Театр оперы и балета имени С. М. Кирова, 6 ноября 1932 г.

Действующие лица:
Гаспар, крестьянин. Жанна и Пьер, его дети. Филипп и Жером, марсельцы. Жильбер.
Маркиз Коста де Борегар. Граф Жофруа, его сын. Управляющий имением маркиза.
Мирейль де Пуатье, актриса. Антуан Мистраль, актер. Амур, актриса придворного театра.
Король Людовик XVI. Королева Мария-Антуанетта. Церемониймейстер. Тереза. Оратор-якобинец.
Сержант национальной гвардии. Марсельцы, парижане, придворные, дамы. Офицеры королевской гвардии, швейцарцы, егеря.


Лес близ Марселя. Гаспар с детьми Жанной и Пьером собирают хворост. Слышны звуки охотничьих рогов. Это сын владельца округи граф Жофруа охотится в своем лесу. Крестьяне спешат скрыться. Появляется граф и, подойдя к Жанне, хочет ее обнять. На крик Жанны прибегает отец. Егеря, слуги графа избивают и уводят с собой старого крестьянина.

Площадь Марселя. Вооруженная стража ведет Гаспара. Жанна рассказывает марсельцам, за что отца отправляют в тюрьму. Возмущение народа еще одной несправедливостью аристократов растет. Народ штурмует тюрьму, расправляется с охраной, взламывает двери казематов и выпускает на волю пленников маркиза де Борегара.

Жанна и Пьер обнимают вышедшего из темницы отца. Народ ликованием встречает узников. Раздаются звуки набата. Входит отряд национальной гвардии с плакатом: «Отечество в опасности!» Волонтеры записываются в отряды, направляющиеся на помощь восставшему Парижу. Вместе с друзьями записываются Жанна и Пьер. Под звуки «Марсельезы» отряд выступает в поход.

Версаль. Маркиз де Борегар рассказывает офицерам о событиях в Марселе.
Жизнь Версаля идет своим чередом. На сцене придворного театра разыгрывается классическая интермедия, в которой участвуют Армида и Ринальдо. После представления офицеры устраивают банкет. Появляются король и королева. Офицеры приветствуют их, клянутся в верности, срывают трехцветные повязки и меняют их на кокарды с белой лилией — гербом Бурбонов. После ухода короля и королевы офицеры пишут обращение к королю с просьбой разрешить им расправиться с революционным народом.

Актер Мистраль находит на столе забытый документ. Боясь разглашения тайны, маркиз убивает Мистраля, но тот перед смертью успевает передать документ Мирейль де Пуатье. За окном звучит «Марсельеза». Спрятав разорванное трехцветное знамя революции, актриса покидает дворец. Ночь. Площадь Парижа. Сюда стекаются толпы парижан, вооруженные отряды из провинций, в их числе марсельцы, овернцы, баски. Готовится штурм королевского дворца. Вбегает Мирейль де Пуатье. Она рассказывает о заговоре против революции. Народ выносит чучела, в которых можно узнать королевскую чету. В разгар этой сцены на площадь приходят офицеры и придворные во главе с маркизом. Узнав маркиза, Жанна дает ему пощечину.

Толпа бросается на аристократов. Звучит «Карманьола». Выступают ораторы. Под звуки революционной песни «Cа ira» народ штурмует дворец, врывается по парадной лестнице в залы. То тут, то там завязываются схватки. На Жанну нападает маркиз, но Пьер, защищая сестру, убивает его. Жертвуя жизнью, Тереза отнимает у офицера трехцветное знамя.

Защитники старого режима сметены восставшим народом. На площадях Парижа под звуки революционных песен танцует и веселится победивший народ.

Начало





Глазунов А.
РАЙМОНДА
Балет в трех действиях с апофеозом
Либретто Л. Пашковой, М. Петипа, сюжет заимствован из средневековой рыцарской легенды.
Постановка М. Петипа. Художники О. Аллегри, К. Иванов, П. Ламбин.
Первое представление: Петербург, Мариинский театр, 7 января 1898 г.

Действующие лица:
Раймонда, графиня де Дорис. Графиня Сибилла, тетка Раймонды, Белая дама, покровительница дома де Дорис.
Клеманс и Генриэтта, подруги Раймонды. Рыцарь Жан де Бриенн, жених Раймонды.
Андрей II Венгерский. Абдерахман, сарацинский рыцарь. Бернар де Вантадур, провансальский трубадур.
Беранже, аквитанский трубадур. Сенешаль, управляющий замком Дорис. Кавалер из свиты де Бриенна.
Венгерские и сарацинские рыцари. Дамы, вассалы, рыцари, герольды, мавры, провансальцы.
Королевские солдаты и слуги.


В средневековом замке графини де Дорис день именин Раймонды, племянницы графини. Бернар де Вантадур, Беранже и несколько юных пажей фехтуют, иные играют на лютнях, виолах, танцуют. Появляются графиня Сибилла и придворные дамы. Графиня недовольна тем, как веселится молодежь и упрекает ее в вялости.

Белая дама, стоящая в нише на пьедестале,— покровительница дома де Дорис. Она не любит безделья и лени и наказывает за непослушание. Белая дама появляется тогда, когда ей нужно предостеречь дом де Дорис от надвигающейся опасности.

Молодые девушки смеются над суеверием графини. Сенешаль сообщает о приезде гонца с письмом от рыцаря Пана де Бриенна, жениха Раймонды. Не позже чем завтра он будет в замке Дорис.

Сенешаль приходит снова и докладывает о прибытии сарацинского рыцаря Абдерахмана, который слышал об удивительной красоте Раймонды и пришел поздравить ее в день именин.
Появляются вассалы, приветствующие Раймонду.
Абдерахман пленен красотой Раймонды и решает похитить ее.

Праздник окончен. Все уходят. Темнеет. С Раймондой остаются лишь ее близкие подруги и трубадуры. Она играет на лютне романеску, которую танцуют две пары. Теперь очередь Раймонды. Она берет в руки легкий белый шарф и танцует с ним.

Ночь. Раймонда засыпает и видит во сне, как озаряемая лунным светом, появляется Белая дама. Она приглашает Раймонду следовать за ней в сад. По знаку Белой дамы сад застилается туманом. Призрачной пеленой покрылись деревья. Постепенно туман рассеивается, и Раймонда видит стройную фигуру де Бриенна. Раймонда счастлива. Она бросается в объятия своего жениха. Но вдруг он исчезает, и Раймонда встречается лицом к лицу с Абдерахманом. Он пылко объясняется ей в любви, но Раймонда с негодованием отвергает его. Со всех сторон ее обступают видения. Раймонда падает без чувств. Абдерахман исчезает.

Занимается заря. На террасу замка вбегают слуги и пажи Раймонды, они стараются привести ее в чувство.

Внутренний двор в замке Дорис. Съезжаются рыцари, кавалеры, владельцы соседних замков, трубадуры, приглашенные на празднество.
Раймонда с нетерпением ждет приезда Жана де Бриенна. Но вместо рыцаря входит Абдерахман со своей свитой. Раймонда не желает видеть непрошенного гостя, но графиня Сибилла уговаривает ее не отказывать в гостеприимстве. Абдерахман не может оторвать взора от Раймонды. Он говорит ей о своей любви и предлагает стать его женой. Раймонда с трудом сдерживает себя.

Между тем Абдерахман приказывает своей свите развлечь Раймонду и ее гостей. Виночерпий наполняет кубки гостей вином. В разгар пира и танцев Абдерахман с помощью своих.рабов делает попытку похитить Раймонду, но появляются Жан де Бриенн и король Андрей, под знаменами которого сражался рыцарь, Де Бриенн освобождает Раймонду и бросается на Абдерахмана. Король приказывает разрешить спор поединком. Оруженосцы приносят оружие. Первым атакует Жан. Призрак Белой дамы показывается на вершине башни и ослепляет своим ярким светом Абдерахмана. Ударом меча Жан наносит Абдерахману смертельную рану. Рабы его обращаются в бегство, но по знаку короля его оруженосцы окружают их плотным кольцом.

Король Андрей соединяет руки счастливых молодых — Раймонды и Жана де Бриенна.
Сад при замке рыцаря де Бриенна. Свадебный пир. На нем присутствует король. В его честь дается большой дивертисмент из венгерских и польских танцев.

Начало





Прокофьев С.
РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Балет в трех действиях с прологом и эпилогом
Либретто Л. Лавровского, А. Пиотровского, С. Радлова, С. Прокофьева по одноименной трагедии В. Шекспира.
Постановка Л. Лавровского. Художник П. Вильямс.
Первое представление: Ленинград, Театр оперы и балета имени С. М. Кирова, 11 января 1940 г.

Действующие лица: Эскал, герцог Вероны. Парис, молодой дворянин, жених Джульетты.
Капулетти. Жена Ка-пулетти. Джульетта, их дочь. Тибальд, племянник Капулетти.
Кормилица Джульетты. Монтекки. Ромео, их сын. Меркуцио и Бенволио, друзья Ромео.
Лоренцо, монах. Сам-сонэ, Грегорио, Пьетро — слуги Капулетти. Абрамио, Балтазар — слуги Монтекки.
Паж Париса. Паж Ромео. Подруги Джульетты. Хозяин кабачка. Служанки. Нищие.
Трубадур. Шут. Юноша в бою. Торговец зеленью. Горожане.


В середине оркестрового вступления занавес раздвигается, открывая зрителям трехстворчатую картину-триптих: справа — Ромео, слева — Джульетта, в центре — Лоренцо. Это эпиграф к спектаклю.

Верона в ранний утренний час. Город еще дремлет. Не спится одному Ромео. Бесцельно бродит он по пустынным улицам, погруженный в мечты о любви.
Постепенно оживают улицы, появляются ранние прохожие. Лениво потягиваясь, с трудом расставаясь со сном, служанки трактира убирают столы.

Из дома Капулетти выходят слуги Грегорио, Самсонэ и Пьетро. Они любезничают со служанками и затевают танец. С другой стороны площади, из дома Монтекки, выходят Балтазар и Абрамио.

Слуги двух враждующих семейств косятся друг на друга, ища повода для ссоры. Колкие шутки переходят в перебранку, кто-то кого-то толкнул, и завязалась драка. Оружие обнажено. Один из слуг ранен. Бенволио, племянник Монтекки, разнимает дерущихся и велит всем разойтись. Слуги, недовольно ворча, повинуются.

А вот и Тибальд, племянник Капулетти. Искатель приключений и забияка, он только и ждет случая сразиться с ненавистными Монтекки. Случай представился. Начинается бой. На шум выбегают из своих домов Монтекки и Капулетти. Бой разгорается.

Весь город пришел в движение. Раздаются тяжелые удары набата. Появляется Герцог Вероны. Движением меча он дает знак сложить оружие. Отныне, объявляет Герцог, тот, кто с оружием в руках затеет драку, будет предан казни.
Народ, довольный приказом Герцога, расходится.

Комната Джульетты. Расшалившаяся Джульетта весело поддразнивает свою Кормилицу, швыряет в нее подушками, убегает от нее, а та, неуклюже переваливаясь, старается ее поймать.

Веселую возню нарушает Мать Джульетты. Степенно и строго она велит дочери прекратить шалости: ведь Джульетта уже невеста. Ее руки просит такой достойный юноша, как Парис. Джульетта смеется в ответ. Тогда Мать торжественно подводит дочь к зеркалу. Джульетта может убедиться сама — она совсем взрослая.

Во дворце Капулетти объявлен бал. Знать Вероны в праздничных одеждах направляется на торжество. В сопровождении певцов и музыкантов идут на бал подруги Джульетты и Парис со своим пажом. Оживленно беседуя и смеясь, пробегает Меркуцио. Он недоволен Ромео, ему непонятна его печаль. И сам Ромео не может разобраться в том, что с ним происходит. Его томят зловещие предчувствия.

Действие переносится в зал дома Капулетти. Торжественно восседая за столами, гости ведут чинную беседу. Начинаются танцы. Гости просят Джульетту танцевать. Она соглашается. В танце Джульетты раскрываются ее чистота, очарование, поэтичность. Вошедший в зал Ромео не в силах оторвать от нее глаз.

Надев уморительную маску, Меркуцио до слез веселит гостей. Пользуясь тем, что внимание всех захватил Меркуцио, Ромео подходит к Джульетте и взволнованно говорит ей о зародившемся в нем чувстве. Маска случайно падает с лица Ромео. Джульетта поражена красотой и благородством Ромео. В сердце Джульетты тоже зажглась любовь.

Тибальд, невольный свидетель этой сцены, узнал Ромео. Надев маску, Ромео исчезает. Когда гости расходятся, Кормилица сообщает Джульетте, что Ромео принадлежит к роду Монтекки. Но ничто уже не может остановить Ромео и Джульетту. В лунную ночь они встречаются в саду.

Джульетта вся во власти впервые вспыхнувшего чувства. Не в силах вынести даже самой краткой разлуки с любимым, Джульетта посылает Ромео письмо, которое должна передать ему Кормилица. В поисках Ромео Кормилица и сопровождающий ее Пьетро попадают в самую гущу карнавального веселья.

На площади танцуют тарантеллу, поют, резвятся сотни горожан. Под звуки оркестра выступает процессия, несущая статую мадонны.

Какие-то озорники дразнят Кормилицу, но она занята одним — ищет Ромео. А вот и он. Письмо вручено. Благоговейно читает Ромео послание Джульетты. Она согласна стать его женой.

В келью патера Лоренцо приходит Ромео. Он рассказывает Лоренцо о своей любви к Джульетте и просит обвенчать их. Тронутый чистотой и силой чувств Ромео и Джульетты, Лоренцо соглашается. И когда в келью входит Джульетта, Лоренцо благословляет их союз.

А на площадях Вероны шумит и сверкает карнавал. Среди веселящихся веронцев друзья Ромео — Меркуцио и Бенволио. Увидев Меркуцио, Тибальд затевает ссору и вызывает его на поединок. Подоспевший в это время Ромео пытается унять ссорящихся, но Тибальд насмехается над Ромео, называя его трусом. И когда Ромео отводит шпагу Меркуцио, чтобы предотвратить кровопролитие, Тибальд наносит Меркуцио смертельный удар. Превозмогая боль, Меркуцио пытается шутить, он танцует, но движения его слабеют, и он падает мертвым.

Не помня себя от горя, мстя за любимого друга, Ромео вступает в бой с Тибальдом и убивает его.
Из дома Капулетти выбегает мать Джульетты. Она призывает к мести. Бенволио уводит Ромео, который должен немедленно скрыться.

Ночью Ромео тайком пробирается в комнату Джульетты, чтобы увидеться с любимой перед разлукой... Близится рассвет. Долго прощаются влюбленные. Наконец Ромео уходит.

Утро. Входит Кормилица, а вслед за ней — родители Джульетты. Они сообщают, что день ее свадьбы с Парисом назначен. Джульетта умоляет Мать и Отца пощадить ее, не принуждать к ненавистному ей союзу с нелюбимым. Воля родителей непреклонна. Отец поднимает руку на Джульетту. Она в отчаянии прибегает к Лоренцо. Он дает Джульетте снадобье, выпив которое она погрузится в глубокий сон, похожий на смерть. Один только Ромео будет знать правду. Он вернется за ней и увезет тайком из открытого склепа. Джульетта с радостью принимает план Лоренцо.

Вернувшись домой и притворившись покорной, она дает согласие на брак с Парисом. Оставшись одна, Джульетта выпивает снадобье. Когда утром приходят подруги, чтобы нарядить ее к венцу, они находят невесту мертвой. Весть о смерти Джульетты доходит до Мантуи, куда бежал Ромео. Охваченный горем, он спешит в Верону. Движется траурный кортеж. В открытом гробу покоится Джульетта. Гроб устанавливают в фамильную усыпальницу. Все уходят. Ночь. На кладбище вбегает Ромео. Он припадает к гробнице, прощается с Джульеттой и выпивает яд.

Джульетта просыпается. Не сразу к ней возвращаются сознание и память. Но увидев себя на кладбище, она вспоминает все. Взгляд ее падает на Ромео. Она бросается к нему. Прощаясь с ним, прощаясь с жизнью, Джульетта закалывается кинжалом Ромео.

К могиле подходят старики Монтекки и Капулетти. В ужасе взирают они на мертвых детей. Потом протягивают друг другу руки и клянутся во имя жизни, в память двух прекрасных существ навеки прекратить вражду.

Начало





Караев К.
СЕМЬ КРАСАВИЦ
Балет в четырех действиях
Либретто Ю. Слонимского, С. Рахмана, И. Идаят-заде по мотивам поэм Низами.
Постановка П. Гусева, консультант Г. Алмас-заде. Художники Ф. Гусак, Э. Алмас-заде.
Первое представление: Баку, Театр оперы и балета имени М. Ф. Ахундова, 7 ноября 1952 г.

Действующие лица: Мензер. Айша, его сестра. Шах Вахрам. Визирь.
Семь красавиц: индийская, византийская, хорезмская, славянская, магрибская, китайская, иранская.
Начальник стражи, военачальники. Отшельник. Бочар, шелкодел, горшечник,
канатчик, оружейник, кузнец, сапожник, колесник. Шуты. Дворцовая девушка.


В горах бушует гроза. Шах Бахрам, увлеченный охотой, вынужден искать укрытия в развалинах старинного замка. Живущий здесь Отшельник показывает ему потускневшие от времени, но все еще прекрасные изображения семи красавиц. Бахраму чудится, будто они ожили и кружатся в причудливых танцах. Но как только наступает рассвет, прекрасные девы исчезают.

Бахрам покидает замок и отправляется домой. Встреча в пути задерживает его: он видит прекрасную девушку и статного юношу, состязающихся в стрельбе из лука. Это Айша и ее брат Мензер. Бахрам вызывает Мензера на состязание. Мензер оказывается побежденным. Победитель и побежденный по обычаю обмениваются подарками. Бахрам дарит Мензеру пояс, тот ему — кинжал.

Мензер уходит. Бахрам говорит Айше, что в сердце его зажглась любовь. Девушка признается молодому охотнику в ответном чувстве. Когда на розыски пропавшего Бахрама прибегают слуги, а за ними визирь, Айша и Мензер узнают, что молодой охотник — шах. Визирь сообщает, что хозары вторглись в страну.

Передав власть визирю, шах выступает в поход. У визиря возникает план захвата власти. Двум своим приближенным он велит переодеться в платье хозар, догнать шаха и убить его.

Пока шах во главе своих войск борется с врагами, жизнь в столице идет своим чередом. На площади снует народ, задерживаясь у лавок и мастерских ремесленников. Движется мрачное шествие. За арбой, влекомой недоимщиками и нагруженной отобранным у них домашним скарбом, идут девушки, взятые в рабство.

Мольбы собравшегося на площади народа о милосердии только ожесточают прислужников шаха. Они набрасываются на выставленные в лавках товары, грабят и разрушают все, что попадает под руку. Народ в ужасе разбегается.

Визирю не терпится насладиться властью. Он спускается в подземную сокровищницу шаха, надевает роскошные одежды, любуется символами шахской власти и мечтает о часе, когда сам станет властелином. Вбегает один из посланных убийц и сообщает, что покушение на шаха не удалось.

Слышатся звуки рога. Это Бахрам вернулся в столицу и, узнав о заговоре, спешит расправиться с визирем. Но проникнуть во дворец невозможно: выставленная визирем стража получила приказ никого не пропускать. Мензер зовет на помощь вооруженных ремесленников, но в это время из ворот дворца выходит торжественное шествие во главе с визирем, который покорно вручает шаху символы его власти. Как ни убеждает Мензер шаха в вероломстве визиря, он ничего не может доказать, ибо визирь на глазах шаха убивает своего приближенного — мнимого организатора заговора.

По приказу визиря стражники разоружают народ, связывают ремесленников и бросившегося им на помощь Мензера и заключают их в тюрьму. Визирь грозит жестоко расправиться с ними. Узнав о том, что Мензер и его друзья в тюрьме, Айша бежит во дворец, где пирует шах с приближенными. Она умоляет шаха вернуть свободу Мензеру и ремесленникам. Приведенный по приказу шаха Мензер бесстрашно высказывает ему горькую правду в глаза. И когда шах, в память прежней дружбы, решает освободить одного только Мензера, тот с негодованием бросает наземь полученный им в подарок пояс. Оскорбленный шах приказывает казнить Мензера, но тому удается бежать.

Желая отвлечь шаха от невеселых мыслей, визирь показывает ему шелковую ткань, на которой изображены семь красавиц. Шах вспоминает ночь, проведенную в развалинах замка; снова его воображением овладевают прекрасные видения, и он забывает о том, что недавно его тревожило. Визирь доволен. Пусть шах наслаждается видениями: ему, визирю, легче будет прибрать власть к рукам.

Бежавший из дворца Мензер укрылся в деревне. Появляется визирь со стражниками. Несмотря на настойчивые приказы, крестьяне отказываются выдать Мензера. Визирь велит слугам вытоптать крестьянские посевы. Крестьяне в отчаянии бросаются к проезжающему шаху и умоляют его пощадить их поля, но тот их не слушает. Его мысли заняты Айшой. Он не в силах забыть прекрасную девушку. Но Айша с негодованием отвергает любовь того, кто обрек народ на голод. Шах отдает приказание визирю расправиться с крестьянами, и визирь велит поджечь деревню.

Когда визирь с торжеством смотрит на огонь, охватывающий дома селения, рядом с ним внезапно вырастают семь молодых ремесленников и крестьян. Свершается месть народа. Визирь падает мертвым.

Пытаясь избавиться от мыслей об Айше, шах снова приходит к развалинам замка, ища забвения в созерцании семи красавиц. Страшный удар грома. Стены замка расступаются, и перед шахом предстают семь посланцев народа. Они вручают ему посох и плащ в знак того, что он должен отречься от престола и покинуть страну.

А через мгновение перед ним появляется Айша. Она говорит шаху, что до сих пор любит его, любит в нем не шаха, а того молодого охотника, которого гроза застигла в горах. Пусть он откажется от власти, и она последует за ним куда угодно. Но шах приходит в ярость и ударом кинжала смертельно ранит девушку. Народ приходит прощаться с умирающей Айшой и изгоняет шаха из своей страны.

Начало





Баланчивадзе А.
СЕРДЦЕ ГОР
Балет в трех действиях
Либретто Г. Леонидзе, драматургическая редакция Н. Волкова. Постановка В. Чабукиани.
Режиссер-консультант Н. Петров. Художник С. Вирсаладзе.
Первое представление (2-я редакция): Ленинград, Театр оперы и балета им. С. М. Кирова, 28 июня 1938 г.

Действующие лица:
князь Эристави. Княгиня. Маниже, их дочь. Натэлла, подруга Маниже. Заал, жених Маниже.
Джарджи, крестьянин. Моурави, управляющий князя Эристави.
Бердиа, старый крестьянин. Зураб, его внук. Жена Бердиа.


Цветущая весна пришла в горы Кавказа. Восходящее солнце пробивается сквозь туман и освещает поляну, по которой протекает ручей. Вдали высится замок князя Эристави.

По узкой тропинке спускаются к ручью девушки с кувшинами на плечах. Это подруги Маниже. А вот и она сама. Вместе с ней ворвались сюда веселье и смех. Но вдруг Маниже утихла. Веселье сменилось неясным предчувствием любви. Маниже просит оставить ее одну. Нехотя девушки оставляют Маниже и поднимаются к замку по горной тропе.

С гор доносится звук охотничьего рога. На скале с луком в руке и с убитым туром на плечах появляется стройный молодой охотник. Сбросив добычу, он спускается к ручью. Наклонившись к воде, чтобы напиться, он видит отражение прекрасной девушки.

Взгляд его встречается с взглядом Маниже. Она протягивает охотнику кувшин, не находя сил оторвать глаз от юноши. И кажется княжне и охотнику, что они давно знают друг друга, и в каждом их движении звучит песня охватившей их любви.

Джарджи (так зовут охотника) узнает, что Маниже живет в замке. Он понимает, как трудно ему, простому крестьянину, бороться за любовь. А Маниже, достав и поцеловав платок, бросает его Джарджи и стремительно убегает. Долгим горячим взглядом провожает ее Джарджи, а потом, бережно спрятав платок, взяв оружие и убитого тура, направляется в сторону аула.

Там празднуют день охоты. На площадь высыпало все население аула. Танцуют и стар и млад. Когда появляется всеобщий любимец Джарджи, праздник становится еще веселей, звонче гремит музыка, ярче сверкают глаза.

Но недолго длится безмятежное веселье. Звук трубы возвещает беду. Моурави, свирепый управляющий князя Эристави, со своими приспешниками пришел собирать оброк. Крестьяне покорно отдают свое добро. Когда у старого Бердиа отнимают единственного коня, возмущенный Джарджи вступается за старика, вырывает из рук Моурави плеть и бьет его по лицу. Пока управляющий и его охрана пришли в себя, Джарджи вскочил на коня и ускакал в горы.

Среди общего волнения появляется князь Эристави. Узнав о случившемся, он приказывает арестовать и увести в замок самых непокорных крестьян. Среди них старый Бердиа и его внук Зураб.

В замке все дышит покоем и тишиной. Вокруг Маниже уселись ее подруги, и самая любимая из них, Натэлла, рассказывает сказку о любви. Все так увлечены рассказом, что не замечают, как Маниже вышла из круга и пригорюнившись села в стороне.
Окончилась сказка, девушки подходят к подруге и пытаются развеселить ее танцами. В ответном танце Маниже раскрывает все, что наболело на душе.

В замке появляются крестьяне. Они просят освободить арестованных. Князь Эристави приходит в бешенство оттого, что никто не хочет назвать место, где скрывается Джарджи. Он бьет старика Бердиа. Его внуку Зурабу удается развязать руки, и он бросается на князя. Среди общего смятения Зураб бежит.

Еще не улеглись волнения в замке, как раздаются звуки копыт. Это едет со свитой молодой князь Заал. Он хочет просить руки Маниже. Эристави и его жена приветливо встречают богатого жениха. Маниже убегает. Княгиня успокаивает Заала, объясняя поведение дочери болезнью, и приглашает жениха во внутренние покои.

На опустевшем дворе появляется Натэлла. Она привела коня, чтобы Маниже могла домчаться к Джарджи и рассказать ему о том, что стала невестой Заала. Маниже уже собирается сесть на коня, как вдруг из замка выходит князь Заал. Он обращается к Маниже со словами любви. Девушка отрицательно качает головой. Заал запальчиво говорит, что любой ценой добьется ее согласия.

Лунный свет озаряет высеченную в скале пещеру, где скрывается Джарджи. Глядя на платок, подаренный любимой, он грезит о ней.
Одиночество Джарджи нарушает Зураб. Он прибежал сообщить о том, что произошло в замке. Джарджи зажигает костер — сигнал к восстанию.
Слышится шорох легких шагов, и перед Джарджи появляются Маниже и Натэлла.
Весть о сватовстве Заала потрясает Джарджи. В пылком признании он открывается в своей любви, но возвращает девушке подаренный ею платок в знак того, что она свободна.
Девушки уходят. Вслед за ними входят крестьяне во главе с Зурабом. Джарджи призывает к нападению на замок, чтобы освободить заключенных.

Проходит несколько дней. В замке торжественно празднуют обручение. На почетных местах сидят жених и невеста. Строго по старинному обряду следуют танцы, подношение золотого яблока, обмен платками, одаривание монетами.

Закутанные в плащи и башлыки крестьяне принесли в подарок убитого тура. Они танцуют приветственный танец. Один из крестьян приближается к Моурави, тот узнает Джарджи. Пир превращается в бой. Джарджи и его товарищи отважно дерутся с гостями князя. Эристави удается оттеснить Джарджи от его друзей и нанести удар. Джарджи тяжело ранен. Истекая кровью, он падает. Маниже склоняется над ним, перевязывает рану. Вбегает Заал. Он ищет Джарджи, чтоб отомстить ему.

Маниже прикрывает собой Джарджи и падает от удара кинжалом.
Отряд горцев во главе с Зурабом врывается в замок, видит убитую Маниже и склонившегося над ней раненого Джарджи.
В суровом молчании движется в горы траурное шествие, озаряемое заревом пылающего замка Эристави.

Начало





Делиб Л.
СИЛЬВИЯ, ИЛИ НИМФА ДИАНЫ
Балет в трех действиях
Либретто Ж. Барбье, Р. Рейнах на сюжет пасторальной драмы «Аминта» Т. Тассо.
Постановка Л. Меранта. Художники Шере, Рубе, Шапрон, Лакост.
Первое представление: Париж, Гранд-Опера, 14 июня 1876 г.

Действующие лица: Диана. Сильвия, нимфа Дианы. Эрос. Аминта, пастух.
Орион, Черный охотник. Второй пастух. Крестьяне, нимфы, сатиры, дриады, вакханки, лодочники, рабы.


В неверном свете наступающего утра фавны и дриады резвятся между деревьями аттической рощи, среди которой высится статуя Эроса. Услышав шаги человека, лесные духи исчезают. Из чащи выходит пастух Аминта.

Его привели сюда воспоминания о приключении. Недавно он увидел здесь нимфу, одетую в короткий охотничий костюм. И вот сейчас он вернулся в надежде снова встретить ее. До него доносятся звуки охотничьего рога, предваряющие появление Сильвии в сопровождении своих сестер-нимф. Они направляются к гроту Эроса, расположенному на берегу ручья. Сильвия же беззаботно раскачивается на дереве, перекинувшем свои ветви через ручей.

Из лесной чащи за ней наблюдают две пары глаз: Аминты и Черного охотника Ориона, перед которым трепещут все обитатели леса.

Одна из нимф находит брошенные Аминтой плащ и пастушеский посох. Сильвия велит немедленно разыскать незваного пастуха. Аминту приводят к Сильвии. В гневе она натягивает тетиву лука, но тут же с презрением отворачивается от пастуха и стреляет в статую Эроса. Аминта опережает стрелу, прикрывает собой статую и падает, раненный в грудь. В наказание ожившая статуя бога любви выпускает стрелу из своего лука и ранит Сильвию. Дрожащая нимфа прижимает рукой рану, но, видя приближающихся подруг, делает вид, будто ничего не случилось. Становится совсем светло, и в свете восходящего солнца Сильвия, окруженная нимфами, уходит.

Юноши и девушки приближаются к статуе Эроса, кладут к ее подножью фрукты, ставят кувшины с вином и молоком и, прежде чем отправиться в поля, чествуют бога любви пляской. Перебегая от дерева к дереву, появляется Орион. Он решил убить своего соперника, Аминту. Но увидев его распростертым на земле, он обрадовался и, обойдя неподвижное тело, бросился в погоню за нимфами.

Стрела Эроса, попавшая в сердце Сильвии, вызвала в ней любовь к Аминте. Вот почему Сильвия оставила своих подруг и направилась туда, где пастуха настигла ее стрела.

Увидев неподвижно распростертое тело юноши, нимфа склоняется к нему. В то же мгновенье Орион набрасывает на нее золотую петлю и после короткой борьбы уводит за собой. Выбежавший из укрытия молодой пастух сзывает друзей. Тщетны их попытки вернуть Аминту к жизни. И тогда из чащи выходит седой чародей. Он срывает с куста розу, прикасается ею к устам Аминты, и через несколько мгновений, глубоко вздохнув, Аминта открывает глаза.

Узнав от чародея, что Сильвия, раненная стрелой Эроса, любит Аминту и что ее похитил Орион, пастух устремляется на поиски нимфы.

Черный охотник сторожит свою жертву, погруженную в глубокий сон. Придя в себя, Сильвия убеждается в том, что Орион похитил ее охотничье оружие. Все попытки Ориона расположить к себе Сильвию наталкиваются на ее безразличие. Сильвия говорит Ориону, что голодна. И сейчас же по его знаку слуги приносят фрукты и вино.

В голове Сильвии созревает план бегства. Она танцует вакхический танец. Черный охотник напивается допьяна, падает и засыпает. Тогда Сильвия бежит к выходу из пещеры. Но выход завален огромными камнями. В отчаянье нимфа взывает к Эросу и, о чудо! стена пещеры раздвигается, и пленница выходит на свободу.

К храму Дианы, расположенному в прибрежной роще, приближается Аминта. Ничего не зная об освобождении Сильвии, он обращается к Вакху с просьбой о помощи.

Увитые виноградными листьями вакханки и сатиры кружатся в хороводе и приносят дары богу виноградной лозы. К берегу подходит пиратский корабль, на палубе которого виднеются живописные группы красавиц-рабынь. Это Эрос под видом пирата ведет корабль для того, чтобы испытать еще раз верность Аминты Сильвии. Красавицы сходят на берег и танцуют перед смущенным юношей танец, полный огня и соблазна. Но взор Аминты неустанно следит только за одной из рабынь, лицо которой и фигуру скрываетпокрывало. И только когда покрывало падает, влюбленный пастух узнает Сильвию и заключает девушку в свои объятья. Вбегает взбешенный Орион, Сильвия в ужасе скрывается в храме Дианы. Аминта бросается на Черного охотника, но тот, угрожая безоружному Аминте топором, заставляет его отступить.

Вбежав в храм, Сильвия опускается на колени возле Дианы. Богиня ждет появления Ориона, который сильными ударами топора рушит ворота храма. Но как только он врывается в обитель Дианы, меткий выстрел богини-охотницы повергает его наземь.

Разгневанная Диана требует от Сильвии ответа: как могло случиться, что она, забыв обет чистоты, полюбила Аминту?! Сильвия рассказывает своей повелительнице, что была ранена стрелой Эроса, И когда богиня обращает свой гнев против Эроса, тот напоминает ей, как в далекие времена Диана увидела спящего Эндимиона, озаренного луной, и, не в силах побороть вспыхнувшее чувство, поцеловала прекрасного юношу. Диана прощает Сильвию и, окруженная нимфами, благословляет союз любимой своей нимфы и пастуха. Любовная сцена Сильвии и Аминты завершается танцем, в котором участвует и молодежь окрестных селений.

Начало





Оффенбах Ж.
СИНЯЯ БОРОДА
Балет в четырех сценах и трех интермедиях с двумя прологами
Либретто и постановка М. Фокина. Художник М. Вертэ.
Первое представление: г. Мексико. Балетный театр, 27 октября 1941 г.

Действующие лица: Король Бобеш. Клементина, его жена.
Принцесса, сначала в роли пастушки Флеретты. Принц Сапфир.
Граф Оскар, министр. Рыцарь Синяя Борода. Пополани, алхимик Синей Бороды.
Булотта, крестьянская девушка. Дамы, кавалеры, пажи. Крестьянки, крестьяне.


Король Бобеш давно мечтает о рождении наследника. Годы идут, а наследника все нет. Правда, королева Клементина подарила ему дитя, но это девочка, а не наследник. Вот почему король невзлюбил ребенка и постарался избавиться от него. С помощью доверенного лица, своего министра Оскара, король тайком снаряжает девочку в дальний путь. Ее укладывают в корзинку, корзинку — в лодку. И пускают по реке.

Проходят годы. Молодой и бравый король превращается в старика. Королева же с годами становится все более любвеобильной.
Пять раз обнаруживал король в апартаментах королевы ее возлюбленных. Каждого из них он приговаривал к смертной казни. Но ни одного не постигла эта страшная участь. Королевский министр Оскар, единственный, кому король мог доверить столь ответственное поручение, очень любил получать взятки. Избранники же королевы, люди состоятельные, делали все для того, чтобы утолить денежные аппетиты министра. И настолько в этом преуспели, что ни один из них не был повешен.

На склоне лет король почувствовал гнет одиночества, его замучили угрызения совести и тогда, позвав своего министра Оскара, он поручил ему разыскать свою дочь.
Граф Оскар пустился в путь, деятельно искал, расспрашивал людей и, наконец, нашел ее. Принцесса, ничего не зная о своем высоком происхождении, скромно жила среди пастухов и пастушек под именем Флеретты. Она полюбила молодого пастуха, вовсе не подозревая, что это не пастух, а принц Сапфир. Найдя ее, и по сохранившейся корзинке удостоверившись, что она и есть принцесса, граф Оскар открыл ей тайну ее происхождения.

Девушка обрадовалась словам графа Оскара, но ее мучили сомнения и неизвестность — как отнесется к этому ее любимый пастух, узнав, что она принцесса. Не перестанет ли ее любить?

Принц тоже опасался открыть Флеретте свое настоящее имя, полагая, что пастушка заподозрит его в нечестных намерениях. В разгар этих событий и появился рыцарь Синяя Борода. Он пятикратно вдовел, поручал своему алхимику Пополани отправлять на тот свет каждую из пятерых своих жен. Сейчас Синяя Борода подыскивал себе новую жену. Вокруг него цветник девушек, но ни к одной из них он не испытывает симпатии.

Одни, испуганные его синей бородой, отворачиваются от него. Те же, что посмелей, не вызывают в нем интереса. И только краснощекая, крепко сложенная пастушка Булотта привела рыцаря в восторг тем, что панибратски хлопает его по плечу.

Синяя Борода готов незамедлительно вести Булотту под венец. И та непрочь. Но нежданно-негаданно влюбчивый рыцарь увидел пастушку Флеретту, то есть Принцессу. По сравнению с пышущей здоровьем и силой Булоттой Принцесса кажется ему совсем неземной. Синяя Борода влюбляется в нее.

А теперь новые трудности: как избавиться от Булотты? Пошептавшись с алхимиком Пополани, Синяя Борода угощает пышную красавицу глотком какого-то напитка. Та падает замертво, как и пять предыдущих жен Синей Бороды. Но Пополани вовсе не злодей, он щекочет перышком нос Булотты, она чихает и возвращается к жизни. А затем Пополани проделывает то же самое с остальными женами рыцаря, тоже якобы отравленными алхимиком.

Действие переносится во дворец короля Бобеша. Радостная встреча Принцессы с родителями омрачена тем, что ее собираются выдать замуж за какого-то принца Сапфира. Прелестная девушка и слышать о нем не хочет. Она любит своего пастуха и все остальные претенденты на ее руку и сердце ненавистны ей. Тут в дворцовый зал входит принц Сапфир. О радость! — девушка узнает в нем своего возлюбленного, а он в ней — свою нежную Флеретту. Казалось бы, все пришло к полному благополучию. Так нет же: бурей врывается Синяя Борода и предъявляет свои права на Принцессу. Дуэль!

Принц Сапфир ранен. Как трогательно ухаживает за ним Принцесса. Синяя Борода требует, шумит, грозит. Но в это время чинно входят пять женщин в масках. Все в недоумении. Маски сняты... и перед собравшимися предстали пять жен Синей Бороды. Они так обворожительны, что пять бывших воздыхателей королевы тут же повели их под венец. Выздоровевший принц и Принцесса составили очаровательную пару, а Синяя Борода убедился в том, что лучшей жены, чем Булотта, ему вовек не сыскать.

Начало





Прокофьев С.
СКАЗКА ПРО ШУТА, СЕМЕРЫХ ШУТОВ ПЕРЕШУТИВШЕГО
Балет в шести картинах
Либретто С. Прокофьева по мотивам русских сказок А. Афанасьева.
Постановка Т. Славинского. Художник М. Ларионов.
Первое представление: Париж, Труппа Русского балета С Дягилева, 17 мая 1921 г.

Действующие лица: Шут. Его жена. Семь шутов. Их жены.
Их семь дочерей. Купец. Коза. Сводни. Семь солдат.


Шуту и Жене его скучно. Они маются. Глядя с тоской на потолок, на стены, Шут останавливает взгляд на старой плетке, висящей на стене. Задумывается. И приходит ему на ум забавная мысль: дружкам своим он выдаст эту плетку за чудо-плетку, с помощью которой они смогут своих жен наставить на путь истинный. Тут же Шут приступает к делу. Он научает Жену прикинуться мертвой и воскреснуть, как только он щелкнет ее плеткой. Но воскреснув, она должна стать послушной, ласковой, такой, какой никогда доселе не была.

Приходят семь шутов. Шут рассказывает им про чудо-плетку. Раз — щелкает плеткой, и жена падает «мертвой». Шуты в ужасе. Два! — щелкает, и она «оживает». И ну мужа целовать, миловать. Шуты от изумления рты разинули. Наперебой просят они Шута продать им плетку. Шут и слышать не хочет. Те — молят. Шут — так и быть! — соглашается, заломив большую цену. Шуты с радостью платят деньги и становятся счастливыми обладателями чудо-плетки. Они спешат домой, чтобы незамедлительно испробовать ее силу.
Шут и Шутиха пляшут от восторга: вот уж провели так провели шутов!

В доме семерых шутов. Семь шутих, ленивых донельзя. Каждая только и думает, как бы другой спихнуть любую работу. Впору им и семь дочек. Тем бы только наряжаться и день-деньской болтать. Шапка, недавно привезенная отцами, переходит из рук в руки, от дочки к дочке и вызывает новый прилив болтовни. Матери-бездельницы хотят заставить дочерей работать и пытаются отнять у них шапку. Дочери подымают такой ералаш, что почтенные родительницы за благо считают ретироваться. Домой возвращаются все семеро шутов. Каждый принес своей дочке красивый платок. И начали девицы друг перед дружкой выхваляться подарком.

Когда матушки услышали, что в доме унялся шум, они вернулись. Мужья показали им дорогой гостинец, купленный вскладчину: плетку! Тут шутихи подняли вой, а мужья ну их стегать. Иные из шутих без чувств повалились, но вскорости, только заслышав щелк да щелк плетки, в себя приходить стали. А придя в себя, так бранить стали шутов, да наскакивать на них, как никогда до сей поры не отваживались. Тут шуты смекнули: пропали их деньги зазря, никакая это не чудо-плетка. Озлились они на Шута и ну его честить, благо за глаза.

Подошла Шутиха к окну. Глянула — идут семь шутов, да такие свирепые, только что зубами не скрипят. Она — к мужу, так мол и так. Порешили — переоденется Шут в платье молодухи и спрячется в шкаф. А Шутиха тем временем из дому сбежит.

Вот вошли шуты в дом. А в доме пусто. Никого. Туда, сюда и... обомлели: из шкафа, жеманясь и платком личико прикрывая, вышла молодуха. Да не просто молодуха, а диковинная какая-то. Тут шуты, чтобы злобу свою выместить, стали злыми шутками молодуху донимать. Мало того, решили с собой увести.

Борониться «молодуха» не могла, увели ее с собой шуты. Со своей добычей вернулись шуты домой. Дочки рады-радехоньки: будет кем помыкать.
Глянула одна из дочек в оконце: батюшки! Купец со свахами идет. И прямо сюда. Должно, к какой-нибудь из дочек шутихиных свататься.

Всех семерых как ветром сдуло! И ну наряжаться и прихорашиваться. Мало ли что, а вдруг смотрины затеют. И впрямь, купец всех дочек шутихиных оглядел, губы скривил — не понравились. Вдруг «молодуху» приметил. И к ней. Так, мол, и так, понравилась, до самого сердца дошла. И тут же в жены зовет.
Тут шуты взбеленились и ну друг друга попрекать, да друг на дружку вину валить, что все конфузом таким обернулось.

Спальня купца. Суетятся, пуховики да подушки взбивают свахи. Сам купец пришел поглядеть, все ли в порядке. Убедился, что все как надо. Сам ушел и свах увел. Осталась одна «молодуха». А Шут, бедняга, сам не свой, все думает, как из беды выпутаться, уж больно перешутил, как бы не дошутиться. И вдруг, как прыгнет в окошко, козу, что на дворе траву щипала, хвать! да с козой обратно в купцову спальню; под одеяло козу уложил, связал, а сам — давай бог ноги. Лежит коза. Потихоньку блеет. Вошел купец. Едва не обомлел. Шутка ли: невеста в козу оборотилась. Коза сорвалась с постели. Мечется, блеет. Сбежался народ, коза ну всех их пугать, а самой всех страшней. Вся эта кутерьма до той поры длилась, пока свахи не схватили, не закружили козу в дикой пляске, от которой несчастная коза жизни лишилась.

Сидит в саду в печалях безутешный купец. Ждет, когда предадут останки козы погребению. Как вдруг в одно мгновенье все семь шутов перемахнули через забор, и к купцу, , да с бранными словами, с кулаками: «Ты что ж ни одной нашей дочке слова ласкового не сказал, внимания не выказал!?» Только шуты распалились, как тут как тут семь солдат-молодцов и Шут с ними. «Так,— говорит,— и так: семерых шутов в кутузку посадить, а с купца 300 рублей взыскать, что козу погубил».

Купец рад от погибшей козы избавиться и целый мешок денег отдает Шуту. Семь солдат да семь шутихиных дочек — хоть сейчас под венец. Тут уж семь шутих с шутами своими в пляс пустились. А всех веселей плясала Шутиха, потому что не плетка, а мешок с деньгами у муженька в руках, а Шут — что семерых шутов перешутил.

Начало





Либретто

А-В                Г-Ж                З-К                Л-О                П-С                Т-Х                Ц-Ш                Щ-Я



перейти в раздел "Сведения о балетных спектаклях"

А........ Б........ В........ Г........ Д........ Е........ Ж


З........ И........ К........ Л........ М........ Н........ О


П........ Р........ С........ Т........ У........ Ф........ Х


Ц........ Ч........ Ш........ Щ........ Э........ Ю........ Я




Начало

Главная







    Rambler's Top100 Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов
© BALLETMUSIC, 2008-2010